Навигация Навигация

Новости кафедры германской филологии и межкультурной коммуникации Новости кафедры германской филологии и межкультурной коммуникации

Назад

«...Близко - насколько возможно, свободно – насколько необходимо!»

 

 

 

В Череповецком госуниверситете состоялась церемония подведения итогов Конкурса переводов-2016.

Список победителей и призеров - на странице Конкурса переводов.

Конкурс переводов в ЧГУ проходит уже в третий раз и в этом году собрал рекордное количество участников - 308, среди которых 213 школьников и учащихся техникумов, 23 студента неязыковых специальностей и 45 студентов языковых специальностей вузов, а также 27 учителей школ и ссузов. Расширилась и география участников - помимо жителей Череповца, в конкурсе приняли участие любители перевода из Бабушкинского и Бабаевского районов Вологодской обл., а также из Москвы, Барнаула и Липецкой обл. Участники представляли 36 средних  учебных заведений (35 школ и "Череповецкий химико-технологический колледж") и 3 вуза - помимо студентов ЧГУ в конкурсе приняли участие студенты МГУ им. М.В. Ломоносова и Алтайского государственного педагогического университета. Содействие в проведении конкурса ЧГУ оказывало Управление образования г. Череповец.

Конкурс проходил заочно в течение февраля. Участникам предлагалось выполнить перевод одного или нескольких текстов (рассказа, стихотворения или статьи) с английского, немецкого либо французского языков. Традиционно перевод с английского привлекает наибольшее количество участников – 290 работ проверяли члены жюри в этом году. Но и перевод с немецкого достаточно популярен – 111 представленных на конкурс работ. На перевод с французского была прислана только одна работа. Сложнейшая работа оценки более 400 работ стала возможной благодаря совместным усилиям преподавателей двух кафедр ЧГУ - организаторов конкурса – кафедры иностранных языков и кафедры германской филологии и межкультурной коммуникации Гуманитарного института. 

Победителями конкурса в разных номинациях среди школьников стали Виктория Бакулина, Нина Звездина, Анастасия Власюк, Наталья Фадина, среди студентов – Ксения Левина, Доротея Радуйко, Денис Горющенко, Татьяна Лукина, среди учителей – Нина Ковалева, Мария Медведева.

► Студентка МГУ Доротея Радуйко 

Члены жюри достаточно строго отнеслись к качеству представленных работ, поэтому не во всех номинациях и категориях определились победители. Близость конкурсных работ к оригиналу и соответствие нормам русского языка являлись главными критериями оценки переводов.

 «Анализ конкурсных работ показал широкий диапазон творческих возможностей участников. Некоторые успешно проявили себя в нескольких номинациях. Но именно избыточная креативность и отдалила большинство переводов от оригинала. Хотелось бы посоветовать начинающим переводчикам изучать технологию перевода и следовать принципу "So nah, wie möglich, so frei , wie nötig” (Близко - насколько возможно, свободно – насколько необходимо)», - выразила пожелание член жюри, доцент кафедры иностранных языков Татьяна Васильевна Пахолкова.

Около 100 участников конкурса лично присутствовали на церемонии подведения итогов в ЧГУ и смогли не только получить заслуженные дипломы и сертификаты, но и услышать профессиональные рекомендации членов жюри по совершенствованию своих переводческих навыков. Студентка магистратуры филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова Доротея Радуйко специально приехала в Череповец на церемонию подведения итогов. Она поблагодарила организаторов  конкурса за возможность приобрести ценный опыт перевода с английского и немецкого языков, прекрасный подбор материалов для перевода, великолепную организацию мероприятия и внимательный подход ко всем участникам: «Это замечательно, что конкурс дает возможность столь широкому кругу любителей перевода раскрыть свои таланты. Надеюсь, что этот конкурс останется доброй традицией Университета и будет привлекать все больше участников, в том числе из других регионов России».

Хотелось бы вдохновить участников конкурса постоянно совершенствовать свои переводческие навыки и, возможно, задуматься о профессии переводчика в качестве своей профессиональной деятельности.

 

Координатор конкурса, доцент кафедры германской филологии и межкультурной коммуникации Варвара Швец